<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentaris a: La traducció de l&#8217;aMule</title>
	<atom:link href="http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/</link>
	<description>Un weblog poc actualitzat</description>
	<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 00:17:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>Per: simkin</title>
		<link>http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/#comment-5083</link>
		<dc:creator>simkin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2007 23:17:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/#comment-5083</guid>
		<description>Pel que he pogut veure, no es tracta d'un blaver. La persona en qüestió ha deixat els seues dades com si ell hagués passat a ser el traductor actual, amb nom i correu. Li escriuré a veure que conta, però no entenc com pot tenir un nivell de català i anglès tan pèssim i atrevir-se a traduir....

D'altra banda, això dels blavers és ben molest, a la wikipedia també estan tot el dia donant pel ******. Pareix que tinguen piles duracel eixa gent....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pel que he pogut veure, no es tracta d&#8217;un blaver. La persona en qüestió ha deixat els seues dades com si ell hagués passat a ser el traductor actual, amb nom i correu. Li escriuré a veure que conta, però no entenc com pot tenir un nivell de català i anglès tan pèssim i atrevir-se a traduir&#8230;.</p>
<p>D&#8217;altra banda, això dels blavers és ben molest, a la wikipedia també estan tot el dia donant pel ******. Pareix que tinguen piles duracel eixa gent&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: carles</title>
		<link>http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/#comment-5075</link>
		<dc:creator>carles</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2007 09:05:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/#comment-5075</guid>
		<description>Hi ha cert blavero molt actiu que està perpetrant últimament atemptats d'aquest estil. Ha donat molta guerra en el projecte Mozilla i a mi personalment em consta que va canviar tota la traducció del Dokuwiki durant uns dies amb les seues pseudonormes "hortogràfiques", fins que me'n vaig adonar i vaig aconseguir que es restauressin els fitxers anteriors.

Supose que deu ser el mateix individu :-( Crec que l'únic que podem fer és estar pendents del tema i procurar que no cole les seues traduccions. També depèn molt de com estiga organitzat cada projecte. P. ex. si s'utilitza CVS i només té permís per a fer el commit una persona determinada, doncs és molt més fàcil controlar-ho. Però si està totalment obert...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi ha cert blavero molt actiu que està perpetrant últimament atemptats d&#8217;aquest estil. Ha donat molta guerra en el projecte Mozilla i a mi personalment em consta que va canviar tota la traducció del Dokuwiki durant uns dies amb les seues pseudonormes &#8220;hortogràfiques&#8221;, fins que me&#8217;n vaig adonar i vaig aconseguir que es restauressin els fitxers anteriors.</p>
<p>Supose que deu ser el mateix individu :-( Crec que l&#8217;únic que podem fer és estar pendents del tema i procurar que no cole les seues traduccions. També depèn molt de com estiga organitzat cada projecte. P. ex. si s&#8217;utilitza CVS i només té permís per a fer el commit una persona determinada, doncs és molt més fàcil controlar-ho. Però si està totalment obert&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: simkin</title>
		<link>http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/#comment-5071</link>
		<dc:creator>simkin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Nov 2007 18:23:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/#comment-5071</guid>
		<description>Em quede completament bocabadat davant les teues paraules. Això o bé ho ha fet algú a mala llet (algú tipus "blaver") per a fotre la traducció, o bé ho ha fet un castellà que es pensa que sap català. El que no puc entendre es com ha entrat això al cvs saltant-se tots els protocols existents, sense avisar al traductor "oficial", ni al fil de traducció que hi ha als fòrums de l'aMule. Estic flipant, i és una gran putada, perquè la traducció no es que fos perfecta, però la tenia ben cuidada. I com dic, 1500 cadenes de text no és poca cosa.
En fi....., aquesta nit pense acabar amb la primera revisió, així que en un parell de dies si vols tornar a compilar del cvs, qualsevol aportació respecte a errades serà benvinguda, per correu o al fòrum [1].

Salut.

[1] http://forum.amule.org/index.php?topic=932.msg73100#msg73100</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Em quede completament bocabadat davant les teues paraules. Això o bé ho ha fet algú a mala llet (algú tipus &#8220;blaver&#8221;) per a fotre la traducció, o bé ho ha fet un castellà que es pensa que sap català. El que no puc entendre es com ha entrat això al cvs saltant-se tots els protocols existents, sense avisar al traductor &#8220;oficial&#8221;, ni al fil de traducció que hi ha als fòrums de l&#8217;aMule. Estic flipant, i és una gran putada, perquè la traducció no es que fos perfecta, però la tenia ben cuidada. I com dic, 1500 cadenes de text no és poca cosa.<br />
En fi&#8230;.., aquesta nit pense acabar amb la primera revisió, així que en un parell de dies si vols tornar a compilar del cvs, qualsevol aportació respecte a errades serà benvinguda, per correu o al fòrum [1].</p>
<p>Salut.</p>
<p>[1] <a href="http://forum.amule.org/index.php?topic=932.msg73100#msg73100" rel="nofollow">http://forum.amule.org/index.php?topic=932.msg73100#msg73100</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Andrés</title>
		<link>http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/#comment-5068</link>
		<dc:creator>Andrés</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Nov 2007 16:05:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tintaxina.net/simkin/2007/11/24/la-traduccio-de-lamule/#comment-5068</guid>
		<description>Estic utiliztant la versió CVS del 31 d'Octubre de l'aMule, i funciona de-luxe, per l'encriptació i 'ofuscació de protocol'. Ja mai més tindré Windows per gastar l'*Mule.
Respecte a la traducció, està plena d'errors, i no només gramaticals, sinó ortogràfics. Suposse que ho estarà traduïnt alguna persona del País Valencià, perquè això no ho fa un català.
Bé, esperant la nova versió de l'aMule ... 

salutacions

pd: La CVS casca menys que la 'stable'</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estic utiliztant la versió CVS del 31 d&#8217;Octubre de l&#8217;aMule, i funciona de-luxe, per l&#8217;encriptació i &#8216;ofuscació de protocol&#8217;. Ja mai més tindré Windows per gastar l&#8217;*Mule.<br />
Respecte a la traducció, està plena d&#8217;errors, i no només gramaticals, sinó ortogràfics. Suposse que ho estarà traduïnt alguna persona del País Valencià, perquè això no ho fa un català.<br />
Bé, esperant la nova versió de l&#8217;aMule &#8230; </p>
<p>salutacions</p>
<p>pd: La CVS casca menys que la &#8217;stable&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
